Lévitique 25 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.



Strong

Vous sèmerez (Zara`) (Radical - Qal) la huitième (Shemiyniy) année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), et vous mangerez ('akal) (Radical - Qal) de l’ancienne (Yashan) récolte  (Tebuw'ah) ; jusqu’à la neuvième (Teshiy`iy) année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), jusqu’à la nouvelle récolte (Tebuw'ah) (Bow') (Radical - Qal), vous mangerez ('akal) (Radical - Qal) de l’ancienne  (Yashan).


Comparatif des traductions

22
Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.

Martin :

Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce donc que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé.

Ostervald :

Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne.

Darby :

Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez du vieux produit, jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux.

Crampon :

Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l’ancienne.

Lausanne :

et la huitième année vous sèmerez, et vous mangerez de l’ancienne récolte{Héb. l’ancien produit.} jusqu’à la neuvième année : jusqu’à l’arrivée de sa récolte{Héb. produit.} vous mangerez de l’ancienne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr