Lévitique 13 verset 42

Traduction Louis Segond

42
Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.



Strong

Mais s’il y a dans la partie chauve de devant (Gabbachath) ou de derrière (Qarachath) une plaie (Nega`) d’un blanc (Laban ou laben) rougeâtre ('adamdam), c’est la lèpre (Tsara`ath) qui a fait éruption (Parach) (Radical - Qal) dans la partie chauve de derrière (Qarachath) ou de devant (Gabbachath).


Comparatif des traductions

42
Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Martin :

Et si dans la partie pelée ou chauve, il y a une plaie blanche-roussâtre, c'est une lèpre qui a bourgeonné dans sa partie pelée ou chauve.

Ostervald :

Mais s'il y a dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Darby :

Et s'il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant;

Crampon :

Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Lausanne :

Et quand il y a, dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr