Cantiques 8 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Oh! Que n'es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t'embrasserais, Et l'on ne me mépriserait pas.



Strong

Oh (Nathan) (Radical - Qal) ! Que n’es-tu mon frère ('ach), Allaité (Yanaq) (Radical - Qal) des mamelles (Shad ou shod) de ma mère ('em) ! Je te rencontrerais (Matsa') (Radical - Qal) dehors (Chuwts ou (raccourci) chuts), je t’embrasserais (Nashaq) (Radical - Qal), Et l’on ne me mépriserait (Buwz) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

1
Oh! Que n'es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t'embrasserais, Et l'on ne me mépriserait pas.

Martin :

Plût à Dieu que tu me fusses comme un frère qui a sucé les mamelles de ma mère! je t'irais trouver dehors, je te baiserais, et on ne m'en mépriserait point.

Ostervald :

Plût à Dieu que tu fusses comme mon frère, allaité des mamelles de ma mère! J'irais te trouver dehors, je te baiserais, et on ne me mépriserait point.

Darby :

Oh! que tu fusses pour moi comme un frère qui ait sucé les mamelles de ma mère! Si je te trouvais dehors, je t'embrasserais, sans qu'on m'en méprisât.

Crampon :

Oh ! que ne m’es-tu un frère, qui aurait sucé les mamelles de ma mère ! Te rencontrant dehors, je t’embrasserais, et on ne pourrait me mépriser.

Lausanne :

Oh ! que n’es-tu pour moi comme un frère allaité des mamelles de ma mère ! Te rencontrant dehors, je te baiserais, sans qu’on m’en méprisât.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr