Ecclésiaste 9 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n'y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.



Strong

Tout ce que ta main (Yad) trouve (Matsa') (Radical - Qal) à faire (`asah) (Radical - Qal) avec ta force (Koach ou kowach), fais (`asah) (Radical - Qal)-le ; car il n’y a ni œuvre (Ma`aseh), ni pensée (Cheshbown), ni science (Da`ath), ni sagesse (Chokmah), dans le séjour des morts (She'owl ou sheol), où tu vas (Halak) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

10
Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n'y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Martin :

Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir; car au sépulcre, tu vas, il n'y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

Ostervald :

Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n'y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre tu vas.

Darby :

Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n'y a ni oeuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, tu vas.

Crampon :

Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol tu vas.— Effort et talent ne garantissent pas le succès.

Lausanne :

Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, tu vas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr