Ecclésiaste 7 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?



Strong

Ne sois pas méchant (Rasha`) (Radical - Qal) à l’excès (Rabah) (Radical - Hifil), et ne sois pas insensé (Cakal) : pourquoi mourrais (Muwth) (Radical - Qal)-tu avant ton temps (`eth) ?


Comparatif des traductions

17
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Martin :

Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ostervald :

Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Darby :

Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Crampon :

Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps ?

Lausanne :

Ne sois pas méchant à l’excès et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant le{Héb. ton temps.} temps ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr