Ecclésiaste 5 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.



Strong

(('Abagtha').('eb)) Lorsque tu as fait (Nadar) (Radical - Qal) un vœu (Neder ou neder) à Dieu ('elohiym), ne tarde ('achar) (Radical - Piel) pas à l’accomplir (Shalam) (Radical - Piel) , car il n’aime (Chephets) pas les insensés (Keciyl) : accomplis (Shalam) (Radical - Piel) le vœu que tu as fait (Nadar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.

Martin :

Quand tu auras voué quelque voeu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point de plaisir aux fous; accomplis donc ce que tu auras voué.

Ostervald :

Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.

Darby :

Quand tu auras voué un voeu à Dieu, ne tarde point à l'acquitter; car il ne prend pas plaisir aux sots: ce que tu auras voué, accomplis-le.

Crampon :

Mieux vaut pour toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir.

Lausanne :

Mieux te vaut de ne pas faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr