Exode 20 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.



Strong

Ils dirent ('amar) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh) : Parle (Dabar) (Radical - Piel)-nous toi-même, et nous écouterons (Shama`) (Radical - Qal) ; mais que Dieu  ('elohiym) ne nous parle (Dabar) (Radical - Piel) point, de peur que nous ne mourions (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

19
Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.

Martin :

Et ils dirent à Moïse: parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

Ostervald :

Et ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

Darby :

Toi, parle avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

Crampon :

Ils dirent à Moïse : " Parles-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourrions. "

Lausanne :

Et ils dirent à Moïse : Toi, parle avec nous et nous écouterons, et que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr