Exode 10 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.



Strong

Si tu refuses (Ma'en) de laisser aller (Shalach) (Radical - Piel) mon peuple (`am), voici (Kiy), je ferai venir (Bow') (Radical - Hifil) demain (Machar) des sauterelles ('arbeh) dans toute l’étendue (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de ton pays.


Comparatif des traductions

4
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.

Martin :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées

Ostervald :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.

Darby :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,

Crampon :

Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.

Lausanne :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles sur ton pays{Héb. sur ta limite.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr