Psaumes 64 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,



Strong

(('Abel Keramiym).('Abagtha')) Pour tirer (Yarah ou yara') (Radical - Qal) en cachette (Mictar) sur l’innocent (Tam) ; Ils tirent (Yarah ou yara') (Radical - Hifil) sur lui à l’improviste (Pith'owm ou pith'om) , et n’ont aucune crainte (Yare') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,

Martin :

Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.

Ostervald :

Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,

Darby :

Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.

Crampon :

qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches leur parole amère !

Lausanne :

Ils aiguisent leur langue comme une épée ; et pour flèches, ils ajustent des paroles acerbes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr