Job 9 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.



Strong

Qui ne me laisse (Nathan) (Radical - Qal) pas respirer (Shuwb) (Radical - Hifil) (Ruwach), Qui me rassasie (Saba` ou sabea`) (Radical - Hifil) d’amertume (Mamror).


Comparatif des traductions

18
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

Martin :

Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.

Ostervald :

Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.

Darby :

Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d'amertumes.

Crampon :

qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.

Lausanne :

qui ne me permet pas de reprendre haleine, mais qui me rassasie d’amertumes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr