Job 8 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.



Strong

Il s’appuie (Sha`an) (Radical - Nifal) sur sa maison (Bayith), et elle n’est pas ferme (`amad) (Radical - Qal) ; Il s’y cramponne (Chazaq) (Radical - Hifil), et elle ne résiste (Quwm) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

15
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

Martin :

Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.

Ostervald :

Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

Darby :

Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

Crampon :

Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas ; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.

Lausanne :

il s’appuiera sur sa maison, et elle ne restera pas debout ; il la saisira [de sa main] et elle ne résistera pas.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr