Job 5 verset 2

Traduction Louis Segond

2
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.



Strong

L’insensé ('eviyl) périt (Harag) (Radical - Qal) dans sa colère (Ka`ac ou (dans Job) ka`as), Le fou (Pathah) (Radical - Qal) meurt (Muwth) (Radical - Hifil) dans ses emportements (Qin'ah).


Comparatif des traductions

2
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

Martin :

Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.

Ostervald :

La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;

Darby :

Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.

Crampon :

La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.

Lausanne :

Certes, le chagrin tue l’insensé, et la jalousie fait mourir le sot.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr