Job 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?



Strong

Si nous osons (Nacah) (Radical - Piel) ouvrir la bouche (Dabar), en seras-tu peiné (La'ah) (Radical - Qal) ? Mais qui pourrait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) garder (`atsar) (Radical - Qal) le silence (Millah) ?


Comparatif des traductions

2
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?

Martin :

Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?

Ostervald :

Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?

Darby :

Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?

Crampon :

Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé ; mais qui pourrait retenir ses paroles ?

Lausanne :

Tenter de t’adresser une parole, serait-ce te lasser ? Mais qui pourrait retenir ses discours ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr