Job 36 verset 12

Traduction Louis Segond

12
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.



Strong

S’ils n’écoutent (Shama`) (Radical - Qal) pas, ils périssent (`abar) (Radical - Qal) par le glaive (Shelach), Ils expirent (Gava`) (Radical - Qal) dans leur aveuglement (Da`ath).


Comparatif des traductions

12
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Martin :

Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.

Ostervald :

Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.

Darby :

Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.

Crampon :

Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.

Lausanne :

et s’ils n’écoutent pas, ils passent sous les traits [de l’ennemi], et ils expirent faute de connaissance.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr