Job 3 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!



Strong

Que les étoiles (Kowkab) de son crépuscule (Nesheph) s’obscurcissent (Chashak) (Radical - Qal), Qu’elle attende (Qavah) (Radical - Piel) en vain la lumière ('owr) , Et qu’elle ne voie (Ra'ah) (Radical - Qal) point les paupières (`aph`aph) de l’aurore (Shachar) !


Comparatif des traductions

9
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!

Martin :

Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, mais qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie point les rayons de l'aube du jour!

Ostervald :

Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!

Darby :

Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore!

Crampon :

Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende la lumière, sans qu’elle vienne, et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore,

Lausanne :

Que les étoiles de son crépuscule se couvrent de ténèbres, qu’elle attende la lumière et qu’il n’en vienne point, et qu’elle ne voie pas les paupières de l’aurore ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr