Job 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!



Strong

Cette nuit (Layil ou leyl également layelah) ! que les ténèbres ('ophel) en fassent leur proie (Laqach) (Radical - Qal), Qu’elle disparaisse (Chadah) (Radical - Qal) de l’année (Yowm) (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), Qu’elle ne soit plus comptée (Bow') (Radical - Qal) parmi (Micpar) les mois (Yerach) !


Comparatif des traductions

6
Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!

Martin :

Que l'obscurité couvre cette nuit-là, qu'elle ne se réjouisse point d'être parmi les jours de l'année, et qu'elle ne soit point comptée parmi les mois!

Ostervald :

Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!

Darby :

Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare; qu'elle ne se réjouisse point parmi les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois!

Crampon :

Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois !

Lausanne :

Cette nuit ! qu’une épaisse obscurité s’en empare, qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le compte des mois !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr