Job 21 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;



Strong

Est-ce pour les fils (Ben) que Dieu ('elowahh rarement (raccourci) 'eloahh) réserve (Tsaphan) (Radical - Qal) le châtiment ('aven) du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir (Shalam) (Radical - Piel), pour qu’il le sente (Yada`) (Radical - Qal) ;


Comparatif des traductions

19
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;

Martin :

Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.

Ostervald :

Vous dites: "Dieu réserve la peine à ses enfants; " mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!

Darby :

+Dieu réserve à ses fils la punition de sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;

Crampon :

« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,

Lausanne :

C’est à ses fils, [dites-vous], que Dieu réserve [la peine de] son iniquité. Qu’il le lui rende, et il la connaîtra !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr