Job 14 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,



Strong

Quand sa racine (Sheresh) a vieilli (Zaqen) (Radical - Hifil) dans la terre ('erets), Quand son tronc (Geza`)  meurt (Muwth) (Radical - Qal) dans la poussière (`aphar),


Comparatif des traductions

8
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Martin :

Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;

Ostervald :

Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,

Darby :

Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,

Crampon :

Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,

Lausanne :

Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc vient à mourir, dès qu’il sent l’odeur de l’eau il repousse,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr