Job 11 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?



Strong

Tes vains propos (Bad) feront-ils taire (Charash) (Radical - Hifil) les gens (Math) ? Te moqueras (La`ag) (Radical - Qal)-tu, sans que personne te confonde (Kalam) (Radical - Hifil) ?


Comparatif des traductions

3
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Martin :

Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?

Ostervald :

Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Darby :

Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?

Crampon :

Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde ?

Lausanne :

À ton vain parler les hommes se tairont-ils, et te moqueras-tu sans que personne te confonde, en sorte que tu dises :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr