Job 10 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.



Strong

Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé (Yabal) (Radical - Hofal) du ventre (Beten) de ma mère au sépulcre (Qeber ou (féminin) qibrah).


Comparatif des traductions

19
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

Martin :

Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre de ma mère au sépulcre!

Ostervald :

Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!

Darby :

J'aurais été comme si je n'eusse pas été; de la matrice on m'eût porté au sépulcre!

Crampon :

Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.

Lausanne :

je serais comme si je n’eusse jamais été ; j’aurais été porté du ventre au sépulcre !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr