2 Chroniques 18 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Éternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi.



Strong

Je sortirai (Yatsa') (Radical - Qal), répondit ('amar) (Radical - Qal)-il, et je serai un esprit (Ruwach) de mensonge (Sheqer) dans la bouche (Peh) de tous ses prophètes (Nabiy'). L’Éternel ('amar) (Radical - Qal) dit : Tu le séduiras (Pathah) (Radical - Piel), et tu en viendras à bout (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) ; sors (Yatsa') (Radical - Qal), et fais (`asah) (Radical - Qal) ainsi.


Comparatif des traductions

21
Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Éternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi.

Martin :

Et il répondit: Je sortirai et je serai un esprit de mensonge en la bouche de tous ses Prophètes. Et l'Eternel dit: Oui tu l'induiras, et même tu en viendras à bout, sors et fais le ainsi.

Ostervald :

Il répondit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l'Éternel dit: Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

Darby :

Et il dit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l'Éternel dit: Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras: sors, et fais ainsi.

Crampon :

Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh lui dit : Tu le tromperas, et tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi !

Lausanne :

Et l’Éternel lui dit : Par quel moyen ? Et il dit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et il dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr