2 Chroniques 10 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.



Strong

Maintenant (`attah), mon père ('ab) vous a chargés (`amac ou `amas) (Radical - Hifil) d’un joug (`ol ou `owl) pesant (Kabed), et moi je vous le (`ol ou `owl) rendrai plus pesant (Yacaph) (Radical - Hifil) ; mon père ('ab) vous a châtiés (Yacar) (Radical - Piel) avec des fouets (Showt), et moi je vous châtierai avec des scorpions (`aqrab).


Comparatif des traductions

11
Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

Martin :

Or mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi je vous châtierai avec des fouets.

Ostervald :

Or, mon père vous a imposé un joug pesant, mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets, mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.

Darby :

et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi j'ajouterai à votre joug; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.

Crampon :

Eh bien ! mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. "

Lausanne :

Et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi, j’ajouterai au poids de votre joug ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi, [je vous châtierai] avec des scorpions.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr