Genèse 45 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.



Strong

Là, je te nourrirai (Kuwl) (Radical - Pilpel), car il y aura encore cinq (Chamesh masculin chamishshah) années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) de famine (Ra`ab) ; et ainsi tu ne périras (Yarash ou yaresh) (Radical - Nifal) point, toi, ta maison (Bayith), et tout ce qui est à toi.


Comparatif des traductions

11
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.

Martin :

Et je t'entretiendrai là, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.

Ostervald :

Et je t'y entretiendrai (car il y a encore cinq ans de famine), de peur que tu ne périsses de pauvreté, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.

Darby :

et je t'y entretiendrai, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.

Crampon :

Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine, afin que tu ne souffres pas, toi, ta maison et tout ce qui est à toi.

Lausanne :

Et je t’y entretiendrai (car il y aura encore cinq années de famine), de peur que tu ne sois appauvri, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr