52
car ils n’avaient pas compris le fait des pains, parce que leur cœur était endurci.
Louis Segond :
car ils n`avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci.
Martin :
Car ils n'avaient pas bien fait réflexion au miracle des pains; à cause que leur coeur était stupide.
Ostervald :
Car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur esprit était appesanti.
Darby :
car ils n'avaient pas été rendus intelligents par les pains, car leur coeur était endurci.
Crampon :
car ils n’avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur cœur était aveuglé.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car ils n’avoyent pas bien pris garde au fait des pains: d’autant que leur coeur estoit stupide.