Daniel 3 verset 13

Traduction Darby

13
Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi.



Strong

Alors ('edayin) Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar), irrité (Regaz) et furieux Chema' ou chamah, donna l’ordre ('amar) (Radical - peal) qu’on amenât ('athah ou 'atha') (Radical - Afel) Schadrac (Shadrak), Méschac (Meyshak) et Abed-Nego (`Abed Negow'). Et ('edayin) ces ('illek) hommes (Gebar) furent amenés ('athah ou 'atha') (Radical - Hofal) devant (Qodam ou qedam) le roi (Melek).


Comparatif des traductions

13
Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi.

Louis Segond :

Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l`ordre qu`on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.

Martin :

Alors le Roi Nébucadnetsar saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là furent amenés devant le Roi.

Ostervald :

Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi.

Crampon :

Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrac, Misac, et Abdénago ; et ces hommes furent amenés devant le roi.

Lausanne :

Alors Nébucadnetsar, en colère et en fureur, commanda qu’on amenât Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo ; alors on amena ces hommes-là devant le roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr