Genèse 6 verset 21

Traduction Darby

21
Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et tu en feras provision près de toi; et cela vous sera pour nourriture, à toi et à eux.



Strong

Et toi, prends (Laqach) (Radical - Qal) de tous les aliments (Ma'akal) que l’on mange ('akal) (Radical - Nifal), et fais-en une provision ('acaph) (Radical - Qal) auprès de toi, afin qu’ils te servent de nourriture ('oklah) ainsi qu’à eux.


Comparatif des traductions

21
Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et tu en feras provision près de toi; et cela vous sera pour nourriture, à toi et à eux.

Louis Segond :

Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu`ils te servent de nourriture ainsi qu`à eux.

Martin :

Prends aussi avec toi de toute chose qu'on mange, et la retire à toi, afin qu'elle serve pour ta nourriture, et pour celle des animaux.

Ostervald :

Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.

Crampon :

Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-en provision près de toi, afin qu’ils te servent de nourriture, ainsi qu’à eux. "

Lausanne :

Et toi, prends avec toi de tout aliment qui se mange ; tu le rassembleras vers toi, et il servira de nourriture pour toi et pour eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr