26
" Etes-vous en colère, ne péchez point ; " que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
Louis Segond :
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Martin :
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.
Ostervald :
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
Darby :
Mettez-vous en colère et ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
Lausanne :
Mettez-vous en colère et ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Courroucez-vous, et ne pechez point: que le Soleil ne se couche point sur vostre courroux.