Daniel 7 verset 12

Traduction Crampon

12
Au reste des bêtes aussi, on avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu’à un temps et un moment.



Strong

Les autres (She'ar) animaux (Cheyva') furent dépouillés (`ada' ou `adah) (Radical - Afel) de leur puissance (Sholtan), mais une prolongation (Yehab) (Radical - peal) de vie (Chay) leur fut accordée jusqu’à (`ad) un certain (Zeman) temps (`iddan).


Comparatif des traductions

12
Au reste des bêtes aussi, on avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu’à un temps et un moment.

Louis Segond :

Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu`à un certain temps.

Martin :

La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu'une longue vie leur eût été donnée jusqu'à un temps et un temps.

Ostervald :

Quant aux autres bêtes, la domination leur fut aussi ôtée, quoiqu'une prolongation de vie leur eût été accordée jusqu'à un temps déterminé.

Darby :

Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu'à une saison et un temps.

Lausanne :

Et quant au reste des bêtes, on mit fin à{Cald. on fit passer.} leur domination, car une longueur de vie leur avait été donnée jusqu’à une époque et à un temps.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr