2 Rois 2 verset 10

Traduction Crampon

10
Elie dit : « Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d’avec toi, il t’arrivera ainsi ; sinon, cela n’arrivera pas. »



Strong

Elie dit ('amar) (Radical - Qal) : Tu demandes (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) une chose difficile (Qashah) (Radical - Hifil). Mais si tu me vois (Ra'ah) (Radical - Qal) pendant que je serai enlevé (Laqach) (Radical - Pual) d’avec toi, cela t’arrivera ainsi ; sinon, cela n’arrivera pas.


Comparatif des traductions

10
Elie dit : « Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d’avec toi, il t’arrivera ainsi ; sinon, cela n’arrivera pas. »

Louis Segond :

Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d`avec toi, cela t`arrivera ainsi; sinon, cela n`arrivera pas.

Martin :

Et il lui dit: Tu as demandé une chose difficile; si tu me vois enlever d'avec toi, cela te sera accordé; mais si tu ne me vois point, cela ne te sera point accordé.

Ostervald :

Et Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois enlever d'avec toi, il t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas.

Darby :

Et il dit: Tu as demandé une chose difficile; si tu me vois quand je serai enlevé d'avec toi, il en sera ainsi pour toi; sinon, cela ne sera pas.

Lausanne :

Et il lui dit : Tu demandes une chose difficile ! Si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il te sera [fait] ainsi ; sinon, cela ne sera pas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr