1 |
Ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : Le premier-né, Amnon, d’Akhinoam, de Jizréel ; le second, Daniel, d’Abigaïl, de Carmel ; |
Louis Segond :
Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d`Achinoam de Jizreel; le second, Daniel, d`Abigaïl de Carmel;
Martin :
Or ce sont ici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né fut Amnon, fils d'Ahinoham de Jizréhel; le second Daniel, d'Abigaïl du mont Carmel.
Ostervald :
Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;
Darby :
Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron: le premier-né, Amnon, d'Akhinoam, la Jizreélite; le second, Daniel, d'Abigaïl, la Carmélite;
Crampon :
Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d’Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d’Abigaïl de Carmel ;
2 |
le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Guesçur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; |
Louis Segond :
le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur; le quatrième, Adonija, fils de Haggith;
Martin :
Le troisième Absalom fils de Mahaca, fille de Talmaï Roi de Guésur; le quatrième Adonija, fils de Hagguith;
Ostervald :
Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;
Darby :
le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;
Crampon :
le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ;
3 |
le cinquième, Schephatia, d’Abital ; le sixième, Ithream, d’Egla, sa femme. |
Louis Segond :
le cinquième, Schephatia, d`Abithal; le sixième, Jithream, d`Égla, sa femme.
Martin :
Le cinquième Sephatia, d'Abital; le sixième Jithréham, d'Hégla sa femme.
Ostervald :
Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.
Darby :
le cinquième, Shephatia, d'Abital; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme:
Crampon :
le cinquième, Saphatias, d’Abital ; le sixième, Jéthraham, d’Egla, sa femme.
4 |
[Ces] six lui naquirent à Hébron ; et il régna là sept ans et six mois, puis il régna trente-trois ans à Jérusalem. |
Louis Segond :
Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
Martin :
Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
Ostervald :
Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
Darby :
les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
Crampon :
Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
5 |
Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Schimea et Schobab, et Nathan, et Salomon, quatre [fils] de Bathséba{Héb. Bath-Schoua, ou la fille de Schoua.} fille d’Ammiel ; |
Louis Segond :
Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath Schua, fille d`Ammiel;
Martin :
Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem, Simha, Sobab, Nathan, et Salomon, tous quatre de Bathsuah, fille d'Hammiël;
Ostervald :
Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;
Darby :
-Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua, fille d'Ammiel;
Crampon :
Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d’Ammiel ;
6 |
et Ibkar, et Elischama, et Eliphélet ; |
Louis Segond :
Jibhar, Élischama, Éliphéleth,
Martin :
Et Jibhar, Elisamah, Eliphelet,
Ostervald :
Jibhar, Élishama, Éliphélet,
Darby :
et Jibkhar, et Elishama,
Crampon :
Jébaar, Elisama, Eliphaleth,
7 |
et Nogah, et Népheg, et Japhia ; et Elischama, |
Louis Segond :
Noga, Népheg, Japhia, Élischama,
Martin :
Nogah, Nepheg, Japhiah,
Ostervald :
Noga, Népheg, Japhia,
Darby :
et Éliphéleth, et Nogah, et Népheg,
Crampon :
Nogé, Népheg, Japhia,
8 |
et Eliada, et Eliphélet ; neuf. |
Louis Segond :
Éliada et Éliphéleth, neuf.
Martin :
Elisamah, Eliadah, et Eliphelet, qui sont neuf.
Ostervald :
Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.
Darby :
et Japhia, et Elishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf:
Crampon :
Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf.
9 |
[Ce sont] tous les fils de David, outre les fils des concubines ; et Thamar, leur sœur. |
Louis Segond :
Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur soeur.
Martin :
Tous enfants de David, outre les enfants des concubines, et Tamar leur soeur.
Ostervald :
Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur sœur.
Darby :
tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, -et Tamar, leur soeur.
Crampon :
Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur sœur.
10 |
Salomon eut pour fils Roboam, qui eut pour fils Abija, qui eut pour fils Asa, qui eut pour fils Josaphat, |
Louis Segond :
Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils; Asa, son fils; Josaphat, son fils;
Martin :
Le fils de Salomon fut Roboam; duquel fut fils Abija; duquel fut fils Asa; duquel fut fils Josaphat;
Ostervald :
Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
Darby :
Et le fils de Salomon: Roboam; -Abija, son fils; Asa, son fils; Josaphat, son fils;
Crampon :
Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
11 |
qui eut pour fils Joram, qui eut pour fils Achazia, qui eut pour fils Joas, |
Louis Segond :
Joram, son fils; Achazia, son fils; Joas, son fils;
Martin :
Duquel fut fils Joram; duquel fut fils Achazia; duquel fut fils Joas;
Ostervald :
Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,
Darby :
Joram, son fils; Achazia, son fils; Joas, son fils;
Crampon :
Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ;
12 |
qui eut pour fils Amatsia, qui eut pour fils Azaria, qui eut pour fils Jotham, |
Louis Segond :
Amatsia, son fils; Azaria, son fils; Jotham, son fils;
Martin :
Duquel fut fils Amatsia; duquel fut fils Hazaria; duquel fut fils Jotham;
Ostervald :
Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,
Darby :
Amatsia, son fils; Azaria, son fils;
Crampon :
Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ;
13 |
qui eut pour fils Achaz, qui eut pour fils Ezéchias, qui eut pour fils Manassé, |
Louis Segond :
Achaz, son fils; Ézéchias, son fils; Manassé, son fils;
Martin :
Duquel fut fils Achaz; duquel fut fils Ezéchias; duquel fut fils Manassé;
Ostervald :
Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,
Darby :
Jotham, son fils; Achaz, son fils; Ézéchias, son fils; Manassé, son fils;
Crampon :
Achaz, son fils ; Ezéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
14 |
qui eut pour fils Amon, qui eut pour fils Josias. |
Louis Segond :
Amon, son fils; Josias, son fils.
Martin :
Duquel fut fils Amon; duquel fut fils Josias.
Ostervald :
Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.
Darby :
Amon, son fils; Josias, son fils.
Crampon :
Amon, son fils ; Josias, son fils.
15 |
Les fils de Josias : Le premier-né, Johanan (Jean) ; le second, Joïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Schalloum. |
Louis Segond :
Fils de Josias: le premier-né, Jochanan; le second, Jojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Schallum.
Martin :
Et les enfants de Josias furent Johanan son premier-né, le second Jéhojakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sallum.
Ostervald :
Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.
Darby :
Et les fils de Josias: le premier-né, Jokhanan; le second, Jehoïakim; le troisième, Sédécias; le quatrième Shallum.
Crampon :
Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum. —
16 |
Et les fils de Joïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils. |
Louis Segond :
Fils de Jojakim: Jéconias, son fils; Sédécias, son fils.
Martin :
Et les enfants de Jéhojakim furent Jéchonias son fils, qui eut pour fils Sédécias.
Ostervald :
Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.
Darby :
-Et les fils de Jehoïakim: Jéconias, son fils; Sédécias, son fils.
Crampon :
Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils. —
17 |
Et les fils de Jéconias, captif{Ou Jéconias : Assir, Salathiel.} |
Louis Segond :
Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,
Martin :
Et quant aux enfants de Jéchonias qui fut emmené en captivité, Salathiël fut son fils;
Ostervald :
Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,
Darby :
-Et les fils de Jéconias: Assir; Shealthiel, son fils;
Crampon :
Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils,
18 |
Salathiel, son fils, et Malkiram, et Pédaïa, et Schénatsar, Jékamia, Hoschama, Nédabia. |
Louis Segond :
Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.
Martin :
Dont les fils furent Malkiram, Pédaja, Senatsar, Jékamia, Hosamah, et Nédabia.
Ostervald :
Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.
Darby :
et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia.
Crampon :
Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias. —
19 |
Et les fils de Pédaïa : Zorobabel et Schimhi. Et Zorobabel eut pour fils Meschoullam, et Kanania (Ananias), et Schelomith, leur sœur ; |
Louis Segond :
Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania; Schelomith, leur soeur;
Martin :
Et les enfants de Pédaja furent Zorobabel, et Simhi; et les enfants de Zorobabel furent Mésullam, Hanania, et Sélomith leur soeur.
Ostervald :
Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur sœur;
Darby :
-Et les fils de Pedaïa: Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel: Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur soeur;
Crampon :
Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï. — Fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur sœur ;
20 |
puis Hasçouba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jouschab-Hésed, cinq. |
Louis Segond :
et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab Hésed, cinq.
Martin :
Et de Mésullam Hasuba, Ohel, Bérécia, Hasadia, et Jusab-hesed, en tout cinq.
Ostervald :
Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.
Darby :
et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, et Jushab-Hésed, cinq.
Crampon :
et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq. —
21 |
Et Kanania eut pour fils Pélatia et Esaïe, les fils de Réphaïa, les fils d’Arnan, les fils d’Abdias, les fils de Schécania. |
Louis Segond :
Fils de Hanania: Pelathia et Ésaïe; les fils de Rephaja, les fils d`Arnan, les fils d`Abdias, les fils de Schecania.
Martin :
Et les enfants de Hanania furent Pelatia, et Esaïe. Les enfants de Réphaja, les enfants d'Arnan, les enfants de Hobadia, et les enfants de Sécania.
Ostervald :
Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.
Darby :
-Et les fils de Hanania: Pelatia et Ésaïe; les fils de Rephaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Shecania.
Crampon :
Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d’Arnan, les fils d’Obdia, les fils de Séchénias. —
22 |
Et les fils de Schécania : Schémaïa ; et les fils de Schémaïa : Kattousch, et Igal, et Bariach, et Néaria, et Scaphat, six. |
Louis Segond :
Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.
Martin :
Et les enfants de Sécania, Sémahja; et les enfants de Sémahja, Hattus, Jiguéal, Bariah, Neharia, Saphat, en tout six.
Ostervald :
Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.
Darby :
Et les fils de Shecania: Shemahia; et les fils de Shemahia: Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six.
Crampon :
Fils de Séchénias : Séméïa. — Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six. —
23 |
Et Néaria eut pour fils Elioénaï, Ezéchias et Azrikam, trois. |
Louis Segond :
Fils de Nearia: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
Martin :
Et les enfants de Neharia furent ces trois Eliohenaï, Ezéchias, et Hazrikam.
Ostervald :
Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
Darby :
-Et les fils de Nearia: Elioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois.
Crampon :
Fils de Naaria : Elioénaï, Ezéchias et Ezricam : trois. —
24 |
Et les fils d’Elioénaï : Hodavia, et Eliaschib, et Pélaïa, et Akkoub, et Johanan, et Délaïa, et Anani, sept. |
Louis Segond :
Fils d`Eljoénaï: Hodavia, Éliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.
Martin :
Et les enfants d'Eliohenaï furent ces sept Hodaivahu, Eliasib, Pélaïa, Hakkub, Johanan, Delaja, et Hanani.
Ostervald :
Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.
Darby :
-Et les fils d'Élioénaï: Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept.
Crampon :
Fils d’Elioénaï : Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dalaïa et Anani : sept.