1 |
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle point.
|
Louis Segond :
L`Éternel règne, il est revêtu de majesté, L`Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Martin :
L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée.
Darby :
L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Crampon :
Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Lausanne :
L’Éternel règne. Il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu ; il s’est ceint de force. Aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point.
2 |
Ton trône est affermi dès les temps anciens; tu es, de toute éternité.
|
Louis Segond :
Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.
Martin :
Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité.
Darby :
Ton trône est établi dès longtemps; tu es dès l'éternité.
Crampon :
Ton trône est établi dès l’origine, tu es dès l’éternité.
Lausanne :
Ton trône est affermi dès longtemps ; tu es dès l’éternité.
3 |
Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.
|
Louis Segond :
Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
Martin :
Les fleuves ont élevé, ô Eternel! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots;
Darby :
Les fleuves ont élevé, ô Éternel! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants.
Crampon :
Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants.
Lausanne :
Les fleuves élèvent, ô Éternel ! les fleuves élèvent leur voix, les fleuves élèvent leur fracas.
4 |
L'Éternel est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.
|
Louis Segond :
Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L`Éternel est puissant dans les lieux célestes.
Martin :
L'Eternel, qui est dans les lieux élevés, est plus puissant que le bruit des grosses eaux, et que les fortes vagues de la mer.
Darby :
L'Éternel, dans les lieux hauts, est plus puissant que la voix des grosses eaux que les puissantes vagues de la mer.
Crampon :
Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs !
Lausanne :
L’Éternel est puissant dans les lieux hauts, plus que les voix des grands eaux, plus que les vagues puissantes de la mer.
5 |
Tes témoignages sont la fermeté même; la sainteté orne ta maison, ô Éternel, pour une longue durée.
|
Louis Segond :
Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps.
Martin :
Tes témoignages sont fort certains; Eternel! la sainteté a orné ta maison pour une longue durée.
Darby :
Tes témoignages sont très-sûrs. La sainteté sied à ta maison, ô Éternel! pour de longs jours.
Crampon :
Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours.
Lausanne :
Tes témoignages sont très sûrs. Ta sainteté orne ta maison, ô Éternel ! pour [toute] la durée des jours.