1 |
Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l'Éternel!
|
Louis Segond :
Cantique des degrés. Voici, bénissez l`Éternel, vous tous, serviteurs de l`Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l`Éternel pendant les nuits!
Martin :
Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
Ostervald :
Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
Crampon :
Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !...
Lausanne :
Chant des degrés.Voici, bénissez l’Éternel, vous tous, esclaves de l’Éternel, qui vous tenez debout durant les nuits dans la maison de l’Éternel.
2 |
Élevez vos mains dans le lieu saint, et bénissez l'Éternel!
|
Louis Segond :
Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l`Éternel!
Martin :
Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l'Eternel.
Ostervald :
Élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez l'Éternel!
Crampon :
Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
Lausanne :
Élevez vos mains vers le sanctuaire et bénissez l’Éternel.
3 |
Que l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion!
|
Louis Segond :
Que l`Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!
Martin :
L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion!
Ostervald :
L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!
Crampon :
Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre !
Lausanne :
Que l’Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre !