Psaumes 111 Traduction Ostervald


1 Louez l'Éternel! Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur, dans le conseil des justes, et dans l'assemblée.


Louis Segond :

Louez l`Éternel! Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l`assemblée.

Martin :

Louez l'Eternel. Aleph Je célébrerai l'Eternel de tout mon coeur, Beth. dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.

Darby :

Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur, dans la compagnie des hommes droits et dans l'assemblée.

Crampon :

Alleluia ! ALEPH. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, BETH. dans la réunion des justes et dans l’assemblée.

Lausanne :

Célébrez l’Éternel. Je loue l’Éternel de tout mon cœur, dans la compagnie des hommes droits et dans l’assemblée.

2 Les œuvres de l'Éternel sont grandes, recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.


Louis Segond :

Les oeuvres de l`Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.

Martin :

Guimel. Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Daleth. Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.

Darby :

Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir;

Crampon :

GHIMEL. Grandes sont les œuvres de Yahweh, DALETH. recherchées pour toutes les délices qu’elles procurent.

Lausanne :

Les ouvrages de l’Éternel sont grands, ils sont recherchés de tous ceux qui y prennent plaisir ;

3 Son œuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice demeure à perpétuité.


Louis Segond :

Son oeuvre n`est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.

Martin :

He. Son oeuvre n'est que majesté et magnificence, Vau. et sa justice demeure à perpétuité.

Darby :

Son oeuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité.

Crampon :

HÉ. Son œuvre n’est que splendeur et magnificence, VAV. et sa justice subsiste à jamais.

Lausanne :

son œuvre est splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à toujours ;

4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L'Éternel est miséricordieux et compatissant.


Louis Segond :

Il a laissé la mémoire de ses prodiges, l`Éternel miséricordieux et compatissant.

Martin :

Zaïn. Il a rendu ses merveilles mémorables. Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.

Darby :

a établi un mémorial de ses merveilles. L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux;

Crampon :

ZAÏN. Il a laissé un souvenir de ses merveilles ; HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant.

Lausanne :

il a établi un mémorial de ses merveilles.

5 Il donne à vivre à ceux qui le craignent; il se souvient toujours de son alliance.


Louis Segond :

Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.

Martin :

Tet. Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; Jod. il s'est souvenu à toujours de son alliance.

Darby :

Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent; il se souvient à toujours de son alliance;

Crampon :

TETH. Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent ; YOD. il se souvient pour toujours de son alliance.

Lausanne :

L’Éternel est miséricordieux et compatissant, il donne de la nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient éternellement de son alliance ;

6 Il a fait connaître à son peuple la force de ses œuvres, en lui donnant l'héritage des nations.


Louis Segond :

Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l`héritage des nations.

Martin :

Caph. Il a manifesté à son peuple la force de ses oeuvres, Lamed. en leur donnant l'héritage des nations.

Darby :

Il a montré à son peuple la puissance de ses oeuvres, pour leur donner l'héritage des nations.

Crampon :

CAPH. Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, LAMED. en lui livrant l’héritage des nations.

Lausanne :

il a manifesté à son peuple la force de ses ouvrages, en lui donnant l’héritage des nations.

7 Les œuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables.


Louis Segond :

Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,

Martin :

Mem. Les oeuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; Nun. tous ses commandements sont véritables;

Darby :

Les oeuvres de ses mains sont vérité et jugement; tous ses préceptes sont sûrs,

Crampon :

MEM. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice, NUN. tous ses commandements sont immuables,

Lausanne :

Les ouvrages des ses mains sont vérité et jugement ;

8 Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture.


Louis Segond :

Affermies pour l`éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Martin :

Samech. Appuyés à perpétuité et à toujours, Hajin. étant faits avec fidélité et droiture.

Darby :

Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.

Crampon :

SAMECH. affermis pour l’éternité, AÏN. faits selon la vérité et la droiture.

Lausanne :

tous ses préceptes sont fermes, appuyés à toujours, pour l’éternité, faits avec vérité et droiture.

9 Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.


Louis Segond :

Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.

Martin :

Pe. Il a envoyé la rédemption à son peuple; Tsade. il lui a donné une alliance éternelle; Koph. son nom est saint et terrible.

Darby :

Il a envoyé la rédemption à son peuple; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.

Crampon :

PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple, TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ; QOPH. son nom est saint et redoutable.

Lausanne :

Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.

10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours.


Louis Segond :

La crainte de l`Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l`observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.

Martin :

Resh. Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel: Scin. tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; Thau. sa louange demeure à perpétuité.

Darby :

La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; tous ceux qui pratiquent ses préceptes auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.

Crampon :

RESCH. La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; SCHIN. ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. THAV. Sa louange demeure à jamais.

Lausanne :

Le commencement de la sagesse est la crainte de l’Éternel ; tous ceux qui s’y adonnent{Héb. qui les font.} ont une bonne intelligence. Sa louange subsiste à toujours.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr