1 |
Psaume de David. Je chanterai la grâce et la justice; Éternel, je te psalmodierai.
|
Louis Segond :
De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C`est à toi, Éternel! que je chanterai.
Martin :
Psaume de David. Je chanterai la miséricorde et la justice; Eternel! je te psalmodierai.
Darby :
Je chanterai la bonté et le jugement; à toi, ô Éternel, je psalmodierai.
Crampon :
Psaume de DavidJe veux chanter la bonté et la justice ; C’est toi, Yahweh, que je veux célébrer.
Lausanne :
De David. Psaume.Je célébrerai la grâce et le jugement ; c’est à toi, Éternel ! que je veux chanter.
2 |
Je prendrai garde à la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
|
Louis Segond :
Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l`intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
Martin :
Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu'à ce que tu viennes à moi; je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
Darby :
Je veux agir sagement, dans une voie parfaite; -quand viendras-tu à moi? -Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur au milieu de ma maison.
Crampon :
Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Lausanne :
Je veux agir sagement, dans une voie parfaite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
3 |
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; j'ai en haine la conduite des transgresseurs; elle ne s'attachera point à moi.
|
Louis Segond :
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s`attachera point à moi.
Martin :
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés; rien ne s'en attachera à moi.
Darby :
Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial; je hais la conduite de ceux qui se détournent: elle ne s'attachera point à moi.
Crampon :
Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse ; elle ne s’attachera point à moi.
Lausanne :
Je ne mettrai rien de mauvais{Héb. aucune chose de Bélial.} devant mes yeux ; je hais la conduite de ceux qui se détournent, elle ne s’attachera point à moi.
4 |
Le cœur pervers s'éloignera de moi; je ne connaîtrai pas le méchant.
|
Louis Segond :
Le coeur pervers s`éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
Martin :
Le coeur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant.
Darby :
Le coeur pervers se retirera d'auprès de moi; je ne connaîtrai pas le mal.
Crampon :
Un cœur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal.
Lausanne :
Le cœur pervers s’éloignera de moi ; je ne connaîtrai point le méchant ;
5 |
Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.
|
Louis Segond :
Celui qui calomnie en secret son prochain, je l`anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
Martin :
Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.
Darby :
Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
Crampon :
Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l’exterminerai ; L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil, je ne le supporterai pas.
Lausanne :
celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point.
6 |
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.
|
Louis Segond :
J`aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu`ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
Martin :
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
Darby :
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
Crampon :
J’aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu’ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
Lausanne :
J’aurai les yeux sur les fidèles de la terre, pour les faire habiter avec moi. Celui qui marche dans une voie parfaite, celui-là sera mon serviteur.
7 |
Celui qui use de tromperie, n'habitera point dans ma maison; celui qui profère le mensonge, ne subsistera pas devant mes yeux.
|
Louis Segond :
Celui qui se livre à la fraude n`habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
Martin :
Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
Darby :
Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
Crampon :
Il n’aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.
Lausanne :
Celui qui pratique la fraude n’habitera pas au milieu de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne sera point affermi devant mes yeux.
8 |
Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
|
Louis Segond :
Chaque matin j`anéantirai tous les méchants du pays, Afin d`exterminer de la ville de l`Éternel Tous ceux qui commettent l`iniquité.
Martin :
Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
Darby :
Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
Crampon :
Chaque matin j’exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l’iniquité.
Lausanne :
Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, afin d’exterminer de la ville de l’Éternel tous ceux qui pratiquent l’iniquité.