Ezéchiel 16 verset 10

Traduction Martin

10
Je te vêtis de broderie, je te chaussai de peaux de couleur d'hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.



Strong

Je te donnai des vêtements (Labash ou labesh) (Radical - Hifil) brodés (Riqmah), et une chaussure (Na`al) (Radical - Qal) de peaux teintes en bleu (Tachash) ; je te ceignis (Chabash) (Radical - Qal) de fin lin (Shesh ou (pour allitération avec 04897) sheshiy), et je te couvris (Kacah) (Radical - Piel) de soie (Meshiy).


Comparatif des traductions

10
Je te vêtis de broderie, je te chaussai de peaux de couleur d'hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Louis Segond :

Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Ostervald :

Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d'hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.

Darby :

et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie;

Crampon :

Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie.

Lausanne :

Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr