Job 40 verset 5

Traduction Martin

5
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?



Strong

(('Abiyma'el).('Abiyam)) J’ai parlé (Dabar) (Radical - Piel) une ('echad) fois, je ne répondrai (`anah) (Radical - Qal) plus ; Deux (Shenayim) fois, je n’ajouterai (Yacaph) (Radical - Hifil) rien.


Comparatif des traductions

5
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?

Louis Segond :

Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Ostervald :

Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.

Darby :

(39:38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n'ajouterai rien.

Crampon :

J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.— Deuxième discours de Dieu.

Lausanne :

J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai pas ; même deux fois, mais je ne le ferai plus.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr