Job 33 verset 14

Traduction Martin

14
Bien que le Dieu Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;



Strong

Dieu ('el) parle (Dabar) (Radical - Piel) cependant, tantôt d’une ('echad) manière, Tantôt d’une autre (Shenayim), Et l’on n’y prend point garde (Shuwr) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Bien que le Dieu Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;

Louis Segond :

Dieu parle cependant, tantôt d`une manière, Tantôt d`une autre, et l`on n`y prend point garde.

Ostervald :

Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;

Darby :

Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde-

Crampon :

Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.

Lausanne :

Mais Dieu parle une fois, même deux fois, et l’on n’y regarde pas.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr