Esther 8 verset 16

Traduction Martin

16
Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l'honneur.



Strong

Il n’y avait pour les Juifs (Yehuwdiy) que bonheur ('owrah) et joie (Simchah), allégresse (Sasown ou sason) et gloire (Yeqar).


Comparatif des traductions

16
Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l'honneur.

Louis Segond :

Il n`y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.

Ostervald :

Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.

Darby :

Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur.

Crampon :

Il n’y avait pour les Juifs que bonheur et joie, jubilation et gloire.

Lausanne :

Il y eut pour les Juifs lumière et joie, et allégresse et honneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr