Deutéronome 17 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.



Strong

Celui qui mérite la mort (Muwth) (Radical - Hofal) sera exécuté (Muwth) (Radical - Qal) sur la déposition (Peh) de deux (Shenayim) (`ed) ou de trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) témoins (`ed) ; il ne sera pas mis à mort (Muwth) (Radical - Hofal) sur la déposition (Peh) d’un seul ('echad) témoin (`ed).


Comparatif des traductions

6
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.

Martin :

On fera mourir sur la parole de deux ou de trois témoins, celui qui doit être puni de mort, mais on ne le fera pas mourir sur la parole d'un seul témoin.

Ostervald :

C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin.

Darby :

Sur la déposition de deux témoins ou de trois témoins, celui qui doit mourir sera mis à mort: il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.

Crampon :

Sur la parole de deux témoins ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir ; il ne sera pas mis à mort sur la parole d’un seul témoin.

Lausanne :

Celui qui est [digne de] mort sera mis à mort sur la déposition{Héb. bouche.} de deux ou de trois témoins : il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un [seul] témoin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr