Deutéronome 14 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;



Strong

Mais voici ceux dont vous ne mangerez ('akal) (Radical - Qal) pas : l’aigle (Nesher), l’orfraie (Perec) et l’aigle de mer (`ozniyah) ;


Comparatif des traductions

12
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

Martin :

Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.

Ostervald :

Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,

Darby :

Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer,

Crampon :

Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et le vautour ;

Lausanne :

Mais voici ceux que vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr