Jean 19 verset 3

Traduction Louis Segond

3
ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.



Strong

(Kai) ils disaient (Lego) (Temps - Imparfait) : Salut (Chairo) (Temps - Présent), roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios) ! Et (Kai) ils lui (Autos) donnaient (Didomi) (Temps - Imparfait) des soufflets (Rhapisma).


Comparatif des traductions

3
ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

Martin :

Puis ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges.

Ostervald :

Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets.

Darby :

et vinrent à lui et dirent: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

Crampon :

puis, s’approchant de lui, ils disaient : " Salut, roi des Juifs ! " et ils le souffletaient.

Lausanne :

et ils disaient : Joie te soit, roi des Juifs ! et ils lui donnaient des coups de verge.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et disoyent, Roi des Juifs, bien te soit: Et lui donnoyent des coups de leurs verges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr