Daniel 7 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.



Strong

Puis viendra (Yethiyb) (Radical - peal) le jugement (Diyn), et on lui ôtera (`ada' ou `adah) (Radical - Afel) sa domination (Sholtan), qui sera détruite (Shemad) (Radical - Afel) et anéantie ('abad) (Radical - Afel) pour (`ad) jamais (Cowph).


Comparatif des traductions

26
Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

Martin :

Mais le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin.

Ostervald :

Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.

Darby :

Et le jugement s'assiéra; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.

Crampon :

Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

Lausanne :

Puis le jugement siégera, et on mettra fin à sa domination, en la détruisant et en la faisant périr jusqu’à la fin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr