Daniel 3 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.



Strong

Alors ('edayin) Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar), irrité (Regaz) et furieux Chema' ou chamah, donna l’ordre ('amar) (Radical - peal) qu’on amenât ('athah ou 'atha') (Radical - Afel) Schadrac (Shadrak), Méschac (Meyshak) et Abed-Nego (`Abed Negow'). Et ('edayin) ces ('illek) hommes (Gebar) furent amenés ('athah ou 'atha') (Radical - Hofal) devant (Qodam ou qedam) le roi (Melek).


Comparatif des traductions

13
Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.

Martin :

Alors le Roi Nébucadnetsar saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là furent amenés devant le Roi.

Ostervald :

Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi.

Darby :

Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi.

Crampon :

Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrac, Misac, et Abdénago ; et ces hommes furent amenés devant le roi.

Lausanne :

Alors Nébucadnetsar, en colère et en fureur, commanda qu’on amenât Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo ; alors on amena ces hommes-là devant le roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr