Esaïe 41 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Voici, vous n'êtes rien, Et votre oeuvre est le néant; C'est une abomination que de se complaire en vous.



Strong

Voici, vous n’êtes rien ('ayin), Et votre œuvre (Po`al) est le néant ('epha`) ; C’est une abomination (Tow`ebah ou to`ebah) que de se complaire (Bachar) (Radical - Qal) en vous.


Comparatif des traductions

24
Voici, vous n'êtes rien, Et votre oeuvre est le néant; C'est une abomination que de se complaire en vous.

Martin :

Voici, vous êtes de rien, et ce que vous faites est inutile; celui qui vous choisit n'est qu'abomination.

Ostervald :

Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le néant même; c'est une abomination, que de se complaire en vous.

Darby :

Voici, vous êtes moins que rien, et votre oeuvre est du néant: qui vous choisit est une abomination...

Crampon :

Voilà, vous n’êtes rien, et votre œuvre est néant : abominable est celui qui vous choisit !

Lausanne :

Voici, vous êtes [comme] ce qui n’est pas, et votre action n’est rien ! Abomination à qui vous choisit !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr