Job 21 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.



Strong

Laissez (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal)-moi parler (Dabar) (Radical - Piel), je vous prie ; Et, quand ('achar) j’aurai parlé (Dabar) (Radical - Piel), tu pourras te moquer (La`ag) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

3
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

Martin :

Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.

Ostervald :

Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.

Darby :

Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!

Crampon :

Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.

Lausanne :

et quand j’aurai parlé, tu pourras te railler.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr