Job 12 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.



Strong

(Kuwn) (Radical - Nifal) Au malheur le mépris ! c’est la devise (`ashtuwth) des heureux (Sha'anan) ; A celui dont le pied (Regel) chancelle (Ma`ad) (Radical - Qal) est réservé (Lappiyd ou lappid) le mépris (Buwz).


Comparatif des traductions

5
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

Martin :

Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.

Ostervald :

Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!

Darby :

Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.

Crampon :

Honte au malheur ! C’est la devise des heureux ; le mépris attend celui dont le pied chancelle.

Lausanne :

« Mépris au malheur ! » telles sont les pensées de celui qui est à l’aise ; [le mépris] est tout prêt pour ceux dont le pied bronche.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr