Genèse 6 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.



Strong

Et toi, prends (Laqach) (Radical - Qal) de tous les aliments (Ma'akal) que l’on mange ('akal) (Radical - Nifal), et fais-en une provision ('acaph) (Radical - Qal) auprès de toi, afin qu’ils te servent de nourriture ('oklah) ainsi qu’à eux.


Comparatif des traductions

21
Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.

Martin :

Prends aussi avec toi de toute chose qu'on mange, et la retire à toi, afin qu'elle serve pour ta nourriture, et pour celle des animaux.

Ostervald :

Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.

Darby :

Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et tu en feras provision près de toi; et cela vous sera pour nourriture, à toi et à eux.

Crampon :

Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-en provision près de toi, afin qu’ils te servent de nourriture, ainsi qu’à eux. "

Lausanne :

Et toi, prends avec toi de tout aliment qui se mange ; tu le rassembleras vers toi, et il servira de nourriture pour toi et pour eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr