'ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl:
1) hier, récemment, auparavant
2) (TWOT) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passé
'ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl:
Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous ! dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl).
|
|
Tous ceux qui l’avaient connu auparavant ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl) virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
|
|
Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl), des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.
|
|
Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles ; puis il l’amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl).
|
|
Autrefois ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl) déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple d’Israël , et tu seras le chef d’Israël.
|
|
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl), quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
|
|
Depuis longtemps ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl) un bûcher est préparé, Il est préparé pour le roi, Il est profond, il est vaste ; Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance ; Le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.
|
|
Depuis longtemps ('ethmowl ou 'ithmowl ou 'ethmuwl) on traite mon peuple en ennemi ; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.
|