Psaumes 99 Traduction Crampon


1

Yahweh
est roi : les peuples tremblent ;
il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle.



Louis Segond :

L`Éternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.

Martin :

L'Eternel règne, que les peuples tremblent; il est assis entre les Chérubins, que la terre soit ébranlée.

Ostervald :

L'Éternel règne; que les peuples tremblent! Il siège entre les chérubins; que la terre chancelle!

Darby :

L'Éternel règne: que les peuples tremblent! Il est assis entre les chérubins: que la terre s'émeuve!

Lausanne :

L’Éternel règne, les peuples tremblent. Il siège entre les chérubins, la terre chancelle.

2 Yahweh est grand dans Sion,
il est élevé au dessus de tous les peuples.


Louis Segond :

L`Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.

Martin :

L'Eternel est grand en Sion, et il est élevé par-dessus tous les peuples.

Ostervald :

L'Éternel est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.

Darby :

L'Éternel est grand en Sion, et il est haut élevé par-dessus tous les peuples.

Lausanne :

L’Éternel est grand en Sion, et il est élevé au-dessus de tous les peuples.

3 Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint !


Louis Segond :

Qu`on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!

Martin :

Ils célébreront ton Nom, grand et terrible; car il est saint;

Ostervald :

Qu'on célèbre son nom grand et redoutable!

Darby :

Ils célébreront ton nom grand et terrible: -il est saint! -

Lausanne :

On louera ton nom grand et terrible. Il est saint !

4 Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice !
Tu affermis la droiture,
tu exerces en Jacob la justice et l’équité.


Louis Segond :

Qu`on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l`équité.

Martin :

Et la force du Roi, car il aime la justice; tu as ordonné l'équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob.

Ostervald :

Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob.

Darby :

Et la force du roi qui aime la justice. Toi, tu établis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob.

Lausanne :

Et [on louera] la force du Roi qui aime le droit. Toi, tu affermis la droiture ; toi, tu exerces en Jacob le droit et la justice.

5 Exaltez Yahweh, notre Dieu,
et prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds. — Il est saint !


Louis Segond :

Exaltez l`Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!

Martin :

Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous devant son marchepied; il est saint.

Ostervald :

Exaltez l'Éternel notre Dieu; prosternez-vous devant son marchepied; car il est saint.

Darby :

Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds: -il est saint!

Lausanne :

Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous sur le marchepied de ses pieds. Il est saint !

6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres,
et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom.
Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait,


Louis Segond :

Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l`Éternel, et il les exauça.

Martin :

Moïse et Aaron ont été entre ses Sacrificateurs; et Samuel entre ceux qui invoquaient son Nom; ils invoquaient l'Eternel, et il leur répondait.

Ostervald :

Moïse et Aaron furent parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom; ils invoquaient l'Éternel, et il leur répondait.

Darby :

Moïse et Aaron, parmi ses sacrificateurs, et Samuel, parmi ceux qui invoquent son nom, crièrent à l'Éternel, et il leur a répondu.

Lausanne :

Moïse et Aaron, parmi ses sacrificateurs, et Samuel, parmi ceux qui invoquaient son nom, invoquèrent l’Éternel, et il leur répondit ;

7 il leur parlait dans la colonne de nuée.
Ils observaient ses commandements,
et la loi qu’il leur avait donnée.


Louis Segond :

Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu`il leur donna.

Martin :

Il parlait à eux de la colonne de nuée; ils ont gardé ses témoignages et l'ordonnance qu'il leur avait donnée.

Ostervald :

Il leur parlait dans la colonne de nuée; ils ont gardé ses témoignages et la loi qu'il leur avait donnée.

Darby :

Il leur parla dans la colonne de nuée: ils ont gardé ses témoignages, et le statut qu'il leur avait donné.

Lausanne :

il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils ont gardé ses témoignages et le statut qu’il leur avait donné.

8 Yahweh, notre Dieu, tu les exauças,
tu fus pour eux un Dieu clément,
et tu les punis de leurs fautes.


Louis Segond :

Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.

Martin :

Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un Dieu Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.

Ostervald :

Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes.

Darby :

Éternel, notre Dieu! tu leur as répondu, tu as été pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.

Lausanne :

Éternel notre Dieu ! tu leur as répondu ; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, et un vengeur à cause de leurs actions.

9 Exaltez Yahweh, notre Dieu,
et prosternez-vous devant sa montagne sainte,
car il est saint, Yahweh notre Dieu !



Louis Segond :

Exaltez l`Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l`Éternel, notre Dieu!

Martin :

Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa Sainteté, car l'Eternel, notre Dieu est saint.

Ostervald :

Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous vers la montagne de sa sainteté! Car l'Éternel, notre Dieu, est saint.

Darby :

Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa sainteté; car l'Éternel, notre Dieu, est saint.

Lausanne :

Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous sur la montagne de sa sainteté ; car l’Éternel notre Dieu est saint !


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr