2 Jean 1 verset 3

Traduction Ostervald

3
La grâce, la miséricorde, et la paix soient avec vous, de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité.



Strong

que la grâce (Charis), la miséricorde (Eleos) et (Kai) la paix (Eirene) soient (Esomai) (Temps - Futur Second) avec (Meta) vous (Humon) de la part de (Para) Dieu (Theos) le Père (Pater) et (Kai) de la part de (Para) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), le Fils (Huios) du Père (Pater), dans (En) la vérité (Aletheia) et la charité (Agape) !


Comparatif des traductions

3
La grâce, la miséricorde, et la paix soient avec vous, de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité.

Louis Segond :

que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!

Martin :

Que la grâce, la miséricorde, et la paix de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, soient avec vous en vérité et en charité.

Darby :

La grâce, la miséricorde, la paix seront avec vous de la part de Dieu le Père et de la part du Seigneur Jésus Christ le Fils du Père, dans la vérité et dans l' amour.

Crampon :

la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !

Lausanne :

qu’avec vous soient grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l’amour !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Grace, misericorde, et paix de par Dieu le Pere, et de par le Seigneur Jésus Christ le Fils du Pere, soit avec vous en verité et en charité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr